/ Нематериальное культурное наследние дунганского народа
Щечузы / Песни

«Щёчүзы» (песни) дунганского народа можно подразделить на лирико-эпические, лирическо-женские, трудовые, сатиристические, юмористические, бытовые, песни о легендарных героях, а также мужские и женские песни-плачи. Наиболее популярными являются лирические песни, которые отличаются мягкостью, задушевностью и глубоким проникновением во внутренний мир человека.

Традиционные дунганские песни повествуют об истории Китая, трудовой деятельности, несчастливых судьбах людей. Не обделены вниманием жанры шуточной и сатирической песни. Героини многих сюжетов – женщины. В песнях «Нанчёр дан фи», «Шысур лон», «Маву гә агә» рассказывается о девушке, выданной замуж за малолетнего мальчика. Такие браки заключались, чтобы иметь бесплатную работницу в семье. В песнях описаны различные женские характеры. Если во второй из них присутствует элемент сатиры, то в третьей разворачивается драма с трагическим исходом.

Из образцов, исполняемых мужчинами, популярна песня «Скиталец» («Чў мын жын») о человеке, тоскующем по своему родному дому. Только во сне он может встретиться со своими домашними. Существуют песни дуэт мужчины и женщины земледельцев, содержание которых варьируется от темы трудностей труда и взаимоотношений между мужем и женой.

Композиции многих старинных песен привязана к календарю – каждый куплет начинается с названия месяца, а также воспевается красота окружающей природы и цветов: которыми нужно любоваться, а не срывать так, как само цветение кратковременно поэтому нельзя разрушать красоту. Это философия относится не только к цветам, но ко всем сторонам жизни. А в песне «Фон фынзы» – «Запускать воздушного змея» повествуется традиция запускания воздушных змеев у дунган, связанной с культурой Китая. В прошлом, дунгане запускали воздушного змея весной, как правило в третьем месяце года. Этот период связан с датой весеннего равноденствия “чунфын”, известного среди населения Центральной Азии как Нооруз. В песне затрагивается тема перехода природы от зимы к весне. Также песня о том, что человек запуская бумажного змея, видит в этом аллегорию жизненного процесса. Человек находит свою дорогу в жизни, судьба подобна воздушному змею летит по ветру, но человек должен управлять полётом змея и судьбой

А песни, созданные в советскую эпоху, оптимистичны по содержанию, имеют явные черты влияния современных массовых жанров.

Примеры

  • Мын җя нүр («Дочь семейства Мын». Песня о периоде постройки Китайской стены. Мужа героини взяли на строительство сразу после свадьбы)
  • Щифурди ви чү (досл. «Печальная песня невестки», отражающая положение девушки, вышедшей замуж в старые времена. Её положение в большой традиционной семье, иерархическое положение. Её каждодневные заботы и труд. О её тоске по родной семье: матери, братьям, о желании побыть среди них, пусть не большой отрезок времени)
  • Дищүн сангә жын (досл. «Три брата», рассказывающая взаимоотношения между братьями)
  • Фон фынзы (досл. «Запуск бумажного змея» Песня о том, что человек запуская бумажного змея, видит в этом аллегорию жизненного процесса. Человек находит свою дорогу в жизни, судьба подобна воздушному змею летит по ветру, но человек должен управлять полётом змея и судьбой.)
  • Бый йүр (досл. «Белая рыбка», образное сравнени девушки с рыбкой – «Трудно ловить, влюбить, привлечь». «Поймаешь она становится украшением жизни)
  • Молизы хуар (досл. «Цветок жасмина», но в народе широко известен под переводом «Цветы сливы», восхищение красотой цветов (жасмина) сливы, как о символе женской красоты, нужно любоваться, но не срывать. Само цветение кратковременно поэтому нельзя разрушать красоту». Это относится не только к цветам, но ко всем сторонам жизни)
  • Йи дур ню (досл. «Пара быков», Старинная песня о положении бедного земледельца, которого в силу нищеты преследуют неудачи во всех сферах жизни. В песне присутствуют элементы юмора, однако они подчёркивают тот факт, что для бедного человека всякое незначительное проишествие превращается в неприятность)
  • Вонгар фон ён (досл. «Вангар пасёт овец», пастух вынужден в любую погоду следить за стадом и пасти его. При этом его не покидают мысли о семье: жене, маленьком сыне и т.д)
  • Нан чер дан фи (досл. «Ношение воды с южного моста», девушка по имени Лан Йүлян носила воду из родника шести или семи источников от южного моста)
  • Җуон җян хан (Песня-дуэт мужчины и женщины земледельцев. В содержании варьируется тема трудностей труда и взаимоотношений между мужем и женой)
  • Щү хәбар (досл. «Вышивать, создавать амулет». Само слово «щү» в данном случае имеет в виду не только вышивание, но и «создание» оберега для себя и семьи)
  • Вә сун дагә (досл. «Провожаю брата (возлюбленого)». Песня посвящена взаимоотношениям влюблённых. По традиции целомудренные и чистые взаимоотношения выражались в словах – возлюбленный это – «брат», возлюбленная это – «сестрёнка». Песня посвящена встрече влюблённых, после которой девушка провожает юношу через холмы и реку).

Географическое распространение

Селения Искра, Кенбулун, Хун Чи, Дмитриевка, г. Токмок, а также села Александровка, Милянфан Чуйской области. Село Ырдык Иссык-Кульской области. Кроме того, дисперсно в городах Бишкек, Каракол, а также в иных сёлах и городах Кыргызстана.

Современное состояние

Широко практикуется и употребляется

Сообщество

  • Дунгане, проживающие в Чуйской и Иссык-Кульской области
  • Филологи и эксперты по дунганскому языку и фольлору
  • Певцы-любители и любители традицонного дунганского фольклора

Меры по охране

  • В настоящее время песни исполняются певцами любителями среди дунганского сообщества Чуйской и Иссык-Кульской областях. А также имеются опубликованные материалы – нотный сборник, сборник песен, диск с песнями, а также архивные аудиозаписи песен в фонде Кыргызского национального радио. Предпринимаются попытки научного изучения песен как части устного народного творчества и имеется ряд написанных и опубликованных статей.

Литература/Ссылки